SCI论文的发表对于任何一个科学研究者来说,都是一件能够让人骄傲的事情。很多的人都希望自己能够在这个期刊上发表论文,所以对于自己的研究课题一直都投入很多。但是等到自己终于有所成果的时候,很多的人却遇到一个非常尴尬的局面。就算自己的课题非常的新颖,能够得到很多的人关注,但是因为编写论文的问题,导致不能够发表,所以这时候就涉及到一个SCI论文语言修改的问题,那么,有那些常见的问题呢?
1.医学论文题名的翻译一般用名问短语,有些论文甚至用动词短语作为英文题目。论文题目开头的名问一般不必加定冠问the,而多数译名加the,显然不规范。
2.有个最常见的论文题名翻译问题是语序混乱,断语不当,这是以中文以母语而英文基础差的翻译者常范的错误,由于中文重意合轻形合,常出现散句,流水句,主谓也不如英语中那么规范,翻译经验不足的译者在翻译医学论文时,常不知如何断句和形成一个完整正确的句子,标点符号使用不当,特别是描述实验方法和结果的中文句子多为流水句、连动句,想让自己的论文语法正确,语序规范,通顺自然又忠于原句,估计是得费些功夫。
3.词汇、时态冠词等使用不当,用词不当问题多数时候是由于普通词汇用词不当.对于撰写医学文的作者来说都有一定的医学词汇积累,所以一般医学病症术语翻译错误较少,而是普通词汇用词不当或不规范现象较多。例如,时态使用不当也是医学论文摘要英译中常见错误之一,有些作者正文全部用一般现在时或者一般过去时,又或是一个句子中同时使用一般现在时和过去时。
4. 漏译:漏译问题的发生多数是由于译者粗心大意,在翻译句子过程中忘记翻译某一个信息或补充完整某一成分。漏译时有发生,但只要译者认真细心翻译并检查和校对是容易避免的哦。
综上所述,对于英语非母语的科研学者来说,在写作英文论文时,为提高写作效率,有意无意地从相似文献中借用语句,却十分常见。成稿后,无论是自己改写,还是动用各种渠道托人帮助改写,都不仅是研究者的负担,且由于缺乏有效的检测手段,即使改写后,往往也不十分放心。若原创新的研究成果,因查重报告显示相似度(Similarity)较高,而被期刊定性为剽窃并拒收,未免可惜。
SCI医学科研论文助手微信平台服务:医学SCI论文、基金标书、硕博毕业论文、母语翻译润色、实验数据分析服务,我们会根据您的论文研究领域选择对应专家进行英语母语化润色和协同改写,他们不仅可以使您的论文母语化,更了解专业期刊审稿人喜欢的专业语言风格,帮助您的论文在语言上加分!